TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 5:2

Konteks
5:2 Then 1  he began to teach 2  them by saying:

Matius 10:1

Konteks
Sending Out the Twelve Apostles

10:1 Jesus 3  called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits 4  so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness. 5 

Matius 11:1

Konteks

11:1 When 6  Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.

Matius 14:36

Konteks
14:36 They begged him if 7  they could only touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.

Matius 20:17

Konteks
Third Prediction of Jesus’ Death and Resurrection

20:17 As Jesus was going up to Jerusalem, 8  he took the twelve 9  aside privately and said to them on the way,

Matius 28:9

Konteks
28:9 But 10  Jesus met them, saying, “Greetings!” They 11  came to him, held on to his feet and worshiped him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:2]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[5:2]  2 tn Grk “And opening his mouth he taught them, saying.” The imperfect verb ἐδίδασκεν (edidasken) has been translated ingressively.

[10:1]  3 tn Grk “And he.”

[10:1]  4 sn Unclean spirits refers to evil spirits.

[10:1]  5 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons.

[11:1]  6 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[14:36]  7 tn Grk “asked that they might touch.”

[20:17]  8 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[20:17]  9 tc ‡ A number of significant witnesses (e.g., B C W 085 33 lat) have μαθητάς (maqhtas, “disciples”) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”), perhaps by way of clarification, while other important witnesses lack the word (e.g., א D L Θ Ë1,13). The longer reading looks to be a scribal clarification, and hence is considered to be secondary. NA27 puts the word in brackets to show doubts about its authenticity.

[28:9]  10 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate that the return of the women from the tomb was interrupted by this appearance of Jesus. The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[28:9]  11 tn Here δέ (de) has not been translated.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA